很简单的问题!1```9

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 00:05:42
'It's none of your business,' the young man said rudely. 'This is a private conversation!'
这句话怎么翻译哪? 特别是'It's none of your business,'

文明的翻译“不关你的事”,粗鲁的翻译“管你屁事”

如果我没有记错,这个应该是新概念2上的原话吧!
这句话的意思是“不关你的事”,或者翻译成“少废话”也行哦~
整句话的意思是“不关你的事,年轻人粗鲁地说到,这是私人对话!”

'It's none of your business意思是不关你的事

那个年轻的男人粗鲁的说:这是个私密对话!

“关你何事”,这个青年人粗鲁地说,“这是我的个人的习惯”。

"这不关你的事,"年轻人粗鲁地说."这是一个私人的谈话!"

这关你屁事!这是私人谈话